Traduction de corredor matheos (jose): miro et artigas, ceramiques
Corredor matheos (jose), miro, artigas, catalogne
Vous êtes ici :
Portada » FRESSARD JACQUES
Corredor matheos (jose), miro, artigas, catalogne
Sur elogio de la madrastra de vargas llosa et la candidature de l’auteur a la presidence du perou.
Sur l’anthologie de nadine ly dans la collection de la pleïade.
Un panorama critique des romans cubains traduits en français durant l’annee 1999
Esquisse d’une analyse thematique et lexicale (descriptive et quantitative) du motif du feu et de sa valeur symbolique dans l’ensemble de l’Œuvre
Sur l’elena bellemort de macedonio fernandez et la mutation poetique de l’auteur.
Necrologie : la vie et l’œuvre d’un grand poete aragonais contemporain.
Sur la traduction française de o vale da paixâo (la couverture du soldat, paris: metailie, 1999) de lídia jorge: discussion du changement de titre, des noms de lieux et de personnages
Necrologie du poete aragonais raimundo salas, lie au groupe nike. evocation de son livre las piedras y los dias.
Sur l’occultisme de pessoa et une possible influence de rene guenon.
Reflexions sur mythologiques : don juan. la vie est un songe.
Etude de la reapparition de quelques traits carlistes et gnostiques (issus de la lampara maravillosa) dans un esperpento. eclaircissement d’un passage difficile
Essai sur la censure au portugal par le romancier jose cardoso pires.
Les comedias barbaras de valle-inclçn, dans la traduction d’armando llamas et la mise en scene de jorge lavelli, au festival d’avignon, 1991.
Sur l’image que valle-inclán se formait du theâtre de shakespeare et la notion de barbare.
Etude d’un motif chez valle-inclán,
Breve analyse des traits dominants de l’Œuvre romanesque de j.j. saer
Esquisse d’analyse de la structure temporelle du dernier roman de benet, en la penumbra (1989)
Discussion du caractere esperpentesque d’une piece breve de valle-inclán.