Tres tristes tigres est-il ecrit en cubain ?
Les cubanismes dans ce roman de guillermo cabrera infante.
Vous êtes ici :
Portada » HASSON LILIANE » Page 4
Les cubanismes dans ce roman de guillermo cabrera infante.
Traduction et postface. le premier roman de l’écrivain cubain v. piñera, publié à buenos aires en 1952.
Richesse de la production, diversite des themes et des styles, insertion dans la litterature universelle
Presentation de vasos comunicantes, revue des traducteurs espagnols.
Présentation et traduction du poème morir en junio y con la lengua afuera (fragment de ciudad). texte écrit en 1970 à cuba par l’écrivain rebelle et persécuté.
Prologue, selection, traduction, notices et notes. recits classes selon une division thematique. auteurs restes a cuba, auteurs exiles
Le rire et l’horreur dans les nouvelles de virgilio pinera.
Traduction d’un poeme d’octavio paz, pierre native , et d’articles de zoe valdes sur ces artistes cubains.
Termina el desfile, nouvelles traduites par aline schulman. ecrites dans les années soixante, sauf la dernière, en 1980, année de l’exil de leur auteur. la révolution cbaine, enthousiasme et déceptions.
Tendances ideologiques, discours culturel dans diverses publications d’exiles cubains aux etats-unis
Paris) : le discours culturel dans les revues latino-americaines de 1940 a 1970, america. cahiers du criccal, 9-10, 1992, p. 65-74
Note de lecture sur le roman la sous-developpee (la hija del embajador), arles : actes-sud, 1995.
Roman maintes fois saisi par la sûreté : l’auteur dut le récrire trois fois. dénonciation du système castriste. homosexualité revendiquée.
Interviews d’intellectuels cubains exiles en 1980: raisons de leur choix
14 articles : Œuvres de arenas, cabrera (lydia), cabrera infante (guillermo), labrador ruiz, monte negro, novas calvo, padilla, pinera, triana, villaverde